今年の冬
Saturday, November 07, 2009

今年の冬 - 松本英子 Eiko Matsumoto
電気ストーブの低いノイズと
君の寝息がとける頃
そっとベッドからぬけ出して
キッチンでミルクをついだ
幸せを確かめたくて
眠れない夜があるね
目ざましの赤いLEDが
誕生日の日付けになった
気に入ってたセーターを
相棒の犬がかんでいて
ひどく叱りつけていたら
あげたのは私よと笑った
今年の冬も僕には
君がゆっくり積もる
この街のあたたかいものを
集めても君にはかなわない
去年の寒かった夜
雪が降った日のように
何時でもかまわずに
僕をゆりおこす君でいて
手渡しでもらう年賀状は
もちろん宛名もないけれど
二人の名前で誰かに
送る日のことを思った
からっかぜが窓をゆらす
自慢できることといえば
ポケットを君にぴったりの
手袋に変えれることくらい
新しいカレンダーには
いろんな記念日があるけど
別に何でもないときこそ
そばにいる2人でいよう
全てに慣れることで
君がいなくならないように
言葉で伝えられなくても
僕は僕のことをがんばる
今年の冬も僕には
君がゆっくり積もる
この街のあたたかいものを
集めても君にはかなわない
僕とまちがえて君が
抱きしめて眠る犬に
少しだけやきもちをやいた
自分にてれる冬の夜
--------------------------------------------------------------------------------
中文释义
电暖炉轻轻的杂声和你的酣睡声交溶在一起的时候
悄悄地从床上下来 在厨房倒一杯牛奶
想要确认自己真的幸福 在这个不眠之夜
闹钟上红色的LED上 已经到了生日的日期了
喜欢的毛衣被爱犬咬住
大声地斥责它
你却笑着说给它吧
今年的冬天 你在我的心里慢慢堆积
即便是把这条街所有温暖的东西都收集起来
也比不上你(给我的温暖)
就像去年寒冷的夜晚下雪天一样
睡到什么时候也没关系
因为有摇醒我的你在
亲手收到的贺年卡 当然没有署名
两人名字中是谁呢
在想着那送过来的那天
寒风吹动着窗户
可以说值得自夸的事
我的口袋已经变成了
和你的手正合适的手套
新的年历上有很多的纪念日
别的都算不了什么
只希望两人一直在一起
我统统都能习惯
为了你一直都在
即便不能用言语表达
我也要为我自己而努力
今年的冬天 你在我的心里慢慢堆积
即便是把这条街所有温暖的东西都收集起来
也比不上你(给我的温暖)
错认你当成我 而和你相拥而眠的爱犬
心里有一点点妒忌
在这个自己也感到难为情的冬夜里